Aesthetics and pathology of Hafez reception in Germany and the German-speaking countries: Range, depth, ups and downs

Document Type : Original

Author

Department of German Language and Literature, Faculty of Foreign Languages and Literatures, University of Tehran, Tehran, Iran.

Abstract

The comparison of two literary geniuses, Hafez and Goethe, and the works inspired by them in the literature of German-speaking countries from a linguistic-cultural point of view has been the subject of numerous scientific-literary writings since the 19th century. But, beyond the unending praise of these writers, critical considerations in this regard are constantly hidden from view. The present analytic-qualitative library-based research intends, in the light of existing German translations of Hafez such as the researches based on Hafez studies in the mentioned linguistic areas, to take a critical-analytical and different look at the dimensions, ups and downs of the processes such as reception, reading and literary-scientific study of Hafez and its pathology in the German-speaking countries. Therefore, the starting point is the explanation of the whatness of Hafez's poetry, its conception and influences on the German-speaking readership at all times. This is then continued through the motives, depths, and persistence of the mentioned influences on different levels such as time, place, aesthetic problems, and is elucidated with reference to renowned German-speaking writers influenced by Hafez's poetry. The findings indicate the fluctuating trajectory of Hafez reception in German literature (from peak to decline), as a result of paradigm shifts of Orientalism. In the following, the reasons for these shifts will be discussed, as well as the interest of Persian speakers in continuing to reflect themselves from the Western perspective through multiple translations of works influenced by Hafez, which represents more or less the only achievement of contemporary German Hafez studies.

Keywords

Main Subjects


حوزة موضوعی: آلمان، ایران

Scope: Iran & Germany

Akhavan-Sales M. (1989). “The generation after me must bring new work(s)”. Adineh. 35: 43-47. [in Persian]
Alavi B. (1931). “Goethe and Iran (West-Eastern Divan)”. Shargh-e Khordad Magazine. 6: 353-360. [in Persian]
Anvari H. (2012). Hafez. Tehran: Bookhouse Pub. [in Persian]
Assmann A. (2017). Einführung in die Kulturwissenschaft. Grundbegriffe, Themen, Fragestellungen. 4. Aufl., Berlin, Erich Schmidt Verlag.
Azar AA. (2008). Iranian Literature in World Literature. Tehran: Sokhan Pub. [in Persian]
Beck Ch. (2016). Geschichtsphilosophie als Provokation. Curtius, Auerbach, Bachtin. Dissertation im Fach Germanistik. Potsdam, Publikationsserver der Universität Potsdam.
Croce B. (2014). Aesthetica in nuce. 10 ed. Translated by Rouhani F. Tehran: Elmi Farhangi Pub. [in Persian]
Dastgheib A. (1998). “Goethe and the depth of Hafez's poetry”. Gozaresh [Report] Magazine. 93: 84-88. [in Persian].
Djalali K. (2014). Das Fremde ist dem Eigenen zu Eigen. Die klassische persische Dichtung im deutsch-französischen Raum des 19. Jahrhunderts. (Dissertation), Würzburg, Verlag Königshausen & Neumann.
Eslami Nodooshan MA. (2016). Reflection on Hafez (Review of Seventy-Seven Sonnets Related to the History and Culture of Iran). Tehran: Entesharco Pub. [in Persian]
Falaki M. (2013). Goethe und Hafis. Verstehen und Missverstehen in der Wechselbeziehung deutscher und persischer Kultur. Berlin/ Tübingen, Verlag Hans Schiler.
Fotuhi M. (2003). “Hafez and Goethe”. The Monthly Book of Literature and Philosophy. 75 & 76: 156-169. [in Persian]
Goethe JW. (2010). West-Östlicher Divan. Texte und Kommentar. Hendrik Birus (Hrsg.), 2 Teilbde., 2. (neue, völlig revidierte) Aufl., Berlin, Deutscher Klassiker Verlag.
Haddadi, M.H. (2019). The Place of Iranian Culture and Literature in Goethe's and Rückert's Idea of World Literature. Tehran: University of Tehran Press. [in Persian]
-----------------. (2006). “The influence of Hafez and mystical love in the creation of Goethe's Western-Eastern Divan”. Journal of Foreign Language Research. 34: 47-60. [in Persian]
Heidegger M. (1995). “Hölderlin und das Wesen der Dichtung”. Translation by Khorasani Sh. Kelk. 67: 66-78. [in Persian]
Jafarinezhad A. (2007). “Goethe and the influence of Hafez”. Cultural Keyhan. 253: 62-67. [in Persian]
Mori M, MacDorman KF, Kageki N. (2012). “The Uncanny Valley”. IEEE Robotics & Automation Magazine. Band 19, Piscataway (NJ): 98-100.
Radjaie A. (2020). “Creation, the concept of ‹human› and ‹being human› by Hafez and Goethe”. Hafez Pazhuhi. 23: 33-88. [in Persian]
-----------------. (1998). Das profan-mystische Ghasel bei Hafis. in Rückerts Übersetzungen und in Goethes “Divan”. Würzburg, Ergon Verlag.
Rezazadeh Shafaq S. (1966). “Goethe and Hafez”. Journal of Faculty of Letters and Humanities of Tehran University. 14(53): 16-22. [in Persian].
Rückert F. (1988). Friedrich Rückert, ausgewählte Werke. Annemarie Schimmel (Hrsg.), 2 Bde., Frankfurt am Main, Insel Verlag.
Schlegel F. (2002). Vorlesungen und Fragmente zur Literatur. I. Teil: Orientalia, Ursula Struc-Oppenberg (Hrsg.), Paderborn/ München/Wien, Verlag Ferdinand Schöningh & Thomas Verlag Zürich.
Sharifzadeh M. (1995). “Manifestations of mysticism in Goethe and Hafez from a comparative perspective”. Culture [Farhang] Magazine. 16: 111-123. [in Persian]
Stolze R. (2018). Übersetzungstheorien. Eine Einführung. 7. Aufl., Tübingen, Narr.
Taebi Noghondari Z. (2013). “Hafez from two point of view: Goethe's Romanticism and Emerson's Transcendentalism”. Journal of the Academy of Persian Language and Literature (Comparative Literature). 4(2): 40-61. [in Persian]
Tafazoli H. (2007). Der deutsche Persien-Diskurs. Zur Verwissenschaftlichung und Literarisierung des Persien-Bildes im deutschen Schrifttum. Von der frühen Neuzeit bis in das neunzehnte Jahrhundert. Bielefeld, Aisthesis Verlag.